• AI创作!更聪明、更完整、原创作!
  • 一款基于BingBot的超级AI机器人,问答、聊天、创作、写文案,更高效便捷的获取信息、知识和灵感!
🔥点击使用 - AI问答专业版

Sometimes there is the sound of the zither and the dancing clothes 时有琴声悠悠 舞衣翩翩。指出语法错误并修改

时间2024-09-30 09:30:05 提问来自 青海西宁市 的网友 分类AI文字 浏览106 热度0
原句中的英语翻译有一些语法上的错误,需要更正以使句子流畅和正确。 原句: "Sometimes there is the sound of the zither and the dancing clothes" 修改后的句子: "Sometimes the sound of the zither can be heard, along with the fluttering of dancing clothes." 解释: 1. "there is" 通常用来描述存在,而不是用来描述听到的声音或看到的动作。因此,使用 "the sound of the zither can be heard" 更合适。 2. "dancing clothes" 这个表达可能会让读者疑惑,因为 "clothes" 是复数形式,而且没有清晰地传达出衣服在舞动的意思。改为 "the fluttering of dancing clothes" 可以更清楚地表达衣服随着跳舞而飘动的意境。 3. 使用 "along with" 来连接两个动作,使得句子更加流畅。

内容创作(普通版)

内容创作(高级版)

AI智能问答网 免责声明:
以上内容除特别注明外均来源于网友提问,创作工场回答,未经许可,严谨转载。
点击这里>>使用创作工场,更聪明、更完整、更原创!

上一篇 reverse innovation 下一篇 写一则简短的通知,告知部长惠存此次会议的签到表,名单上缺勤人员将不考虑纳入优秀记者的考核