• AI创作!更聪明、更完整、原创作!
  • 一款基于BingBot的超级AI机器人,问答、聊天、创作、写文案,更高效便捷的获取信息、知识和灵感!
🔥点击使用 - AI问答专业版

在交际维度上,这种转换使得英文表达更符合目标语读者的语言习惯,“be characterized by”的表达让读者更容易理解丹霞地貌具有特定特征的逻辑关系。翻译

时间2024-09-30 12:21:28 提问来自 吉林长春市 的网友 分类AI文字 浏览61 热度0
In terms of communication, this kind of transformation makes the English expression more aligned with the language habits of the target readers: the phrase "be characterized by" helps the readers understand the logical relationship that Danxia landforms possess specific characteristics more easily.

内容创作(普通版)

内容创作(高级版)

AI智能问答网 免责声明:
以上内容除特别注明外均来源于网友提问,创作工场回答,未经许可,严谨转载。
点击这里>>使用创作工场,更聪明、更完整、更原创!

上一篇 “特色”在原文里是名词,在英文中转换为“be characterized by”,将名词转换为被动语态中的过去分词,与介词“by”搭配使用。翻译成英文 下一篇 琼脂-温吐80营养培养基属于什么培养基